英語擦離譽檗璽伐歛蠅房茲蠢箸鵑任い董△匹Δ發靴辰りこないため結構時間を費やしてしまいました(・・・苦笑)
直訳すればなんのことはない短いセンテンスなのですが、前後の意味を含めてイマイチしっくりきませんでした。通学課程と違い、通信課程の場合先生に即質問できるわけでもありませんので、小さいことで悩み続けるものですね。私だけかもしれませんが・・・
以前にも掲載しましたが、英語擦
「The Bilingual Experience: A Book for Parents」
(Eveline de Jong書:Cambridge University Press)
という内容です。
「自分の子供を、ニ言語(多いのは日本語と英語でしょうか・・・)に精通するバイリンガルに育てたいなあ~」と思う親向けの本でもあり、自分自身がバイリンガルな環境に身を置かざるを得なくなった大人向けの本でもあるようですね。
ちなみに今回の「悩みが悩みを呼び続けた悩みスパイラル!」から脱出するために、私は最も身近な存在の妻に相談してみました。それでやっとなんとか解決できました。アメリカだ~中国だ~とかつて留学していた妻ですから、バイリンガル(時にトリリンガル)の環境に置かれた場合のさまざまな問題点を、本人が見聞きしていたみたいです。Thank you !!
"I realized how much the presence of my wife meant to me.
The knowledge has completely changed my attitude toward her."
「妻がいてくれることが自分にとってどれほど意味のあるものかを悟ってから、私の妻に対する態度がまったく変わってしまいました。」
というのが日本語訳になりますね。妻は自称「欧米かぶれ」みたいですが(笑)